HeyGen: Yeni Mucize Çevirmenin Tehlikesi

Tavşan_Tutkusu

New member
İşletme Merhaba Gen

Yeni mucize tercümanın tehlikesi



19:36 itibarıyla| Okuma süresi: 3 dakika






Genç bir erkek blog yazarının telefonun önünde kendini vurduğu yakın çekim



Genç bir erkek blog yazarının telefonun önünde kendini vurduğu yakın çekim




Kaynak: Getty Images/500px Plus/Eugen Frimu/500px


WELT podcast’lerimizi buradan dinleyebilirsiniz

Gömülü içeriğin görüntülenmesi için, üçüncü taraf sağlayıcılar olarak gömülü içeriğin sağlayıcıları bu izni gerektirdiğinden, kişisel verilerin iletilmesi ve işlenmesine ilişkin geri alınabilir onayınız gereklidir. [In diesem Zusammenhang können auch Nutzungsprofile (u.a. auf Basis von Cookie-IDs) gebildet und angereichert werden, auch außerhalb des EWR]. Anahtarı “açık” konuma getirerek bunu kabul etmiş olursunuz (herhangi bir zamanda iptal edilebilir). Bu aynı zamanda GDPR Madde 49 (1) (a) uyarınca belirli kişisel verilerin ABD dahil üçüncü ülkelere aktarılmasına ilişkin onayınızı da içerir. Bu konuda daha fazla bilgi bulabilirsiniz. Sayfanın altındaki anahtarı ve gizliliği kullanarak onayınızı istediğiniz zaman iptal edebilirsiniz.


HeyGen şirketi dudak hareketleri de dahil olmak üzere videoları çevirmeyi teklif ediyor. Bu, YouTuber’lar için yeni işlerin kapısını aralıyor ancak seslendirme sanatçılarının işlerine mal olabilir. Ve büyük bir rakip uzun süredir yaygın suiistimal konusunda uyarıda bulunuyor.





eABD’li teknoloji blog yazarı ve oyun programcısı Jon Finger aslında Almanca konuşmuyor. Ancak yayınladığı bir videoda Yani tek yapmam gereken onu düşürmek…” – ve yalnızca “düşmek” kelimesinin “düşmek” olarak çevrilmesi bilgisayarın maskesini düşürüyor. Çünkü konuşan Finger değil, daha önce İngilizce olarak kaydedilmiş bir metni kendisine yabancı bir dilde yeniden üreten sesinin mükemmel bir dijital kopyasıdır.

Temel, start-up HeyGen’in yapay zekasına (AI) dayalı bir çeviri programıdır. Yazılım, Finger’ın yalnızca sesini değil aynı zamanda yüzünün tamamını da ayarlıyor. Video algoritması, teknoloji blog yazarının görüntüsünü o kadar mükemmel bir şekilde değiştiriyor ki, dudak hareketleri Almanca kelimelerle tam olarak eşleşiyor.


Burada Twitter’dan içerik bulacaksınız

Gömülü içeriğin görüntülenmesi için, üçüncü taraf sağlayıcılar olarak gömülü içeriğin sağlayıcıları bu izni gerektirdiğinden, kişisel verilerin iletilmesi ve işlenmesine ilişkin geri alınabilir onayınız gereklidir. [In diesem Zusammenhang können auch Nutzungsprofile (u.a. auf Basis von Cookie-IDs) gebildet und angereichert werden, auch außerhalb des EWR]. Anahtarı “açık” konuma getirerek bunu kabul etmiş olursunuz (herhangi bir zamanda iptal edilebilir). Bu aynı zamanda GDPR Madde 49 (1) (a) uyarınca belirli kişisel verilerin ABD dahil üçüncü ülkelere aktarılmasına ilişkin onayınızı da içerir. Bu konuda daha fazla bilgi bulabilirsiniz. Sayfanın altındaki anahtarı ve gizliliği kullanarak onayınızı istediğiniz zaman iptal edebilirsiniz.



Yazılım sadece Almanca değil aynı zamanda Fransızca ve İspanyolca da konuşmaktadır. Gelecekte dünya çapındaki çeviri stüdyolarının ve seslendirme sanatçılarının işlerini devralabilir. Tek sorun şu ki çeviri henüz gerçek zamanlı olarak çalışmıyor.

Kullanıcıların önce videoları kaydedip yüklemeleri gerekiyor, ardından çevrilmiş versiyonları HeyGen web sitesinden indirebilirler. Ancak hızlı teknik ilerleme göz önüne alındığında, bu sadece bir zaman ve mevcut bilgi işlem gücü meselesi gibi görünüyor.

İnsan benzerlerinden bağımsız dijital avatarlar


Finger, izleyicileri gibi coşkulu. Yorumlardan çıkan sonuç şu: HeyGen Çevirmen, YouTuber’ların ve bağımsız film yapımcılarının dünya çapında yeni hedef gruplara ulaşmasını son derece kolaylaştırabilir. Gelecekte kamera karşısına bile oturmadan kolaylıkla içerik oluşturabilecekler.


ayrıca oku








Çünkü HeyGen’in teşvik ettiği şey tam olarak bu: Yazılım, bir şablonu kullanarak bir kişiyi tanıdığında, onun herhangi bir dildeki herhangi bir metni konuşmasını sağlayabilir; dijital avatarlar, insan rol modellerinden bağımsız hale gelir.

Etkileyiciler artık metinleri kendileri söylemek zorunda olmadıkları için iş performanslarını katlayabilirler. Şirketler reklam mesajlarını kişiselleştirebilir, örneğin dijitalleştirilmiş ünlü avatarlarını kullanarak müşterilere kişiselleştirilmiş bir şekilde hitap edebilir. Algoritmalar konuşmacı ile konuşulanlar arasındaki bağlantıyı ortadan kaldırır.


Yapay zeka programları hakkında daha fazla bilgi


Do Investment'ın yatırım müdürü David Wehner,





Hisse senetleri yutturmacadan sonra mı çöktü?





Google CEO'su Sundar Pichai, 10 Mayıs 2023'te California, Mountain View'daki Shoreline Amphitheatre'daki Google I/O açılış oturumunda konuşuyor. (Fotoğraf: Josh Edelson / AFP)






Kız okulda tablette okuyor









Demo, yapay zekadaki patlamadan başka hiçbir şeye benzemeyen bir sektöre ışık tutuyor: Çeviri işi, şu anda, insan çevirmenlerden daha hızlı ve daha esnek çalışabilen yazılımlar tarafından giderek daha fazla yürütülüyor.

Şimdilik son sınır simültane çeviridir. İnternet devi Google, Mayıs ayında düzenlediği “I/O” geliştirici konferansında canlı olarak dudak senkronizasyonu ile çeviri yapabilen ve konuşmacının ses tonunu mükemmel bir şekilde taklit edebilen “Evrensel Çevirmen” adlı bir programı sunmuştu.

Ancak Google’ın “Teknoloji ve Toplum” etik departmanı başkanı James Manyika, Mayıs ayında ses ve video algoritmalarının birleşiminin ardındaki asıl sorunu belirledi: Elbette, bir kullanıcı makineye bir politikacının videosunu da yükleyebilir ve ardından metin sistemin oluşturması gerektiğini belirtir. Yazılım, çevirmen görevi yapmak yerine mükemmel bir propaganda aracı olarak çalışacak; popülistler, uygun sahtekarlıklarla sosyal ağlarda kargaşaya neden olabilecek.


ayrıca oku








Manyika’nın lansmanda “Evrensel Çevirmen” gibi yapay zeka araçlarının çevrimiçi olarak kullanıma sunulmasına karşı uyarmasının nedeni de budur. “Cesaret ve güvenliği” tartmanız gerekir. Bu nedenle Google şu anda çevirmenini yalnızca seçilmiş kurumsal müşterilerin kullanımına sunuyor.

Çeşitli diğer şirketler ve AI start-up’ları şu anda simultane, simültane çevirinin temelde kendi çeviri programlarıyla mümkün olduğunu kanıtlıyor. Ancak çevirinin eşzamanlı olarak çalışması ve mobil cihazların bilgi işlem gücünü aşmaması için, bu programlar video manipülasyonu olmadan çalışır ve yalnızca uygun ses veya metni çıkarır. Öne çıkan örnekler Microsoft Translator ve Google’ın Pixel telefonlarındaki canlı çeviridir.


Burada üçüncü taraflardan içerik bulacaksınız

Gömülü içeriğin görüntülenmesi için, üçüncü taraf sağlayıcılar olarak gömülü içeriğin sağlayıcıları bu izni gerektirdiğinden, kişisel verilerin iletilmesi ve işlenmesine ilişkin geri alınabilir onayınız gereklidir. [In diesem Zusammenhang können auch Nutzungsprofile (u.a. auf Basis von Cookie-IDs) gebildet und angereichert werden, auch außerhalb des EWR]. Anahtarı “açık” konuma getirerek bunu kabul etmiş olursunuz (herhangi bir zamanda iptal edilebilir). Bu aynı zamanda GDPR Madde 49 (1) (a) uyarınca belirli kişisel verilerin ABD dahil üçüncü ülkelere aktarılmasına ilişkin onayınızı da içerir. Bu konuda daha fazla bilgi bulabilirsiniz. Sayfanın altındaki anahtarı ve gizliliği kullanarak onayınızı istediğiniz zaman iptal edebilirsiniz.